Békés – békétlen, sós – sótlan, de miért nem csinos – csintalan és házas – háztalan?
Az első magyar ellentétszótárról
Magyar szótárak XII. Kiss Gábor rovata
Ha a magyar anyanyelvűek a jobb – bal, észak – dél, jó – rossz, tél – nyár, háború – béke szópárokat hallják, rögtön rávágják, ezek ellentétek. Tehát létezik egy intuitív, ősi, belső nyelvi tudás minden beszélőben, amely alapján megállapítja ezt az ellentétes, idegen szóval antonima kapcsolatot a fenti szópár tagjai között. Ha ez ilyen egyszerű és velünk született tudás, annál meglepőbb, hogy a közelmúltban jelent csak meg az első Magyar ellentétszótár a TINTA Könyvkiadónál. Erre a különös tényre is felhívta a figyelmet Kemény Gábor professzor az MTA Nyelvtudományi Intézetében március végén tartott szótárbemutatón, nem hallgatva el, hogy az első magyar ellentéteket kicsit marginális formában egy szinonimaszótár, a Magyar szókincstár közölte először jó egy évtizeddel ezelőtt. A szótárt lapozgatva (közbevetve, Kosztolányi szavaival: „Szótárt lapozgatok, van-e a szótárnál gazdagabb, élőbb, lelkesebb valami?”) feltűnik, hogy igazából nem is a szavaknak, hanem a szavak egyes jelentéseinek van ellentéte. Hiszen a sovány elsődleges ellentéte az elhízott, kövér, dagadt, de ha már a sovány szó másik jelentésével a termőföldet jellemezzük, akkor itt a megfelelő antonima a bőtermő és a zsíros szavak. Vagy a kiad ige pénzre vonatkozó jelentésének ellentétei az összegyűjt, megkeres, megspórol szavak, azonban a könyvet kiad esetében a betilt ige az antonima.
Temesi Viola: Magyar ellentétszótár – Ellentétes jelentésű szavak szótára
A könyvbemutatón Temesi Viola főszerkesztő elmondta, hogy több mint öt évig készült a Magyar ellentétszótár. Az anyaggyűjtés során lefordítottak német, angol és orosz ellentétszótárakat is, azonban a kulturális különbségek miatt és a különböző nyelvek szókészletének eltérő jelentésszerkezete miatt a fordításból nyert szólistákat csak nyersanyagként lehetett felhasználni.
Temesi Viola, a Magyar ellentétszótár szerzője [TINTA Könyvkiadó]
A főszerkesztő elmondta, hogy annak ellenére, hogy a magyar szavak ellentétes kapcsolatának elméleti hátterét a magyar nyelvtudomány és azon belül a jelentéstan nem tárta fel még teljeskörűen, kirajzolódik néhány jellegzetes szócsoport. Ilyen, amikor a nyelv látható módon, explicit, azaz kifejtve jelzi az ellentétes viszonyt, akár igekötővel, akár valamely fosztó- vagy más képzővel, mint a bemegy – kimegy, felrak – lerak, illetve az olvashatatlan – olvasható, sértett – sértetlen szópárok esetében. A nem kifejtett ellentétes szópárok jellegzetes csoportja, amikor a szavak között a résztvevők nézőpontjából rajzolódik ki ellentétes viszony: ad – kap, nyer – veszít, orvos – beteg. Az antonim szópárok másik jellegzetes csoportja, mikor szópárok tagjai egymást kizárva jelenhetnek meg: nappal – éjszaka, apály – dagály, vetés – aratás
Részlet a Magyar ellentétszótárból [TINTA Könyvkiadó]
A naiv beszélő számára talán ellentétes a viszony a tű – cérna, kalapács – szög, ajtó – ablak, bárány – farkas és egér – oroszlán szópárok között is. Az ilyen típusú, leginkább csak a közös előfordulással jellemezhető, és asszociációs kapcsolatban lévő szavakat nem tartalmazza a szótár.
Az ellentét nem csak nyelvészeti kategória, hiszen a stilisztika és a retorika már évezredek óta vizsgálja költői, szónoki hatását. A népdaloktól kezdve a közmondásokon át legnagyobb költőink is élnek a szavak ellentéte adta feszültségteremtő stilisztikai eszközzel:
Fekete városban fehér torony látszik
Láttam a babámat, más ölében játszik.
(népdal)Kifordítom, befordítom,
Mégis bunda a bunda
(népdal)Nyugtalanít a kincs, akár van, akár nincs.
(közmondás)Gyermekei szétfutottak
Napkeletnek, napnyugatnak.
Vörösmarty: A szegény asszony könyveTudunk egymásról, mint öröm és bánat,
Enyém a múlt, és övék a jelen.
József Attila: A Dunánál.
A Magyar ellentétszótár sajtóbemutatóján elhangzott, hogy a szerkesztés során több ízben végeztek ún. szimmetriavizsgálatot a készülő szótár nyersanyagán. Logikai szempontból ugyanis az ellentét oda-vissza, szimmetrikus kapcsolat, ezért a szótár 13700 vastag betűs címszava mind szerepel ellentétként is, és fordítva, a címszavak mögött felsorolt szavak mind ki vannak vetítve címszóként is.
Külföldi ellentétszótárak
Talán a Magyar ellentétszótárnak kisebb a mindennapokban a gyakorlati haszna, mint egy szinonimaszótárnak (ami segíthet pl. a szóismétlések elkerülésében), azonban megjelenése jelentős ünnepe a magyar szótárkiadásnak, mert egy eddig teljesen hiányzó magyar szótártípus látott napvilágot. A szó és ellentéte együtt jár, mint a fény és az árnyék, így az új ellentétszótár olvasgatása újabb rejtett összefüggésekre világít rá szókincsünk szövevényes hálóján.
Kiss Gábor
Megjelent: Új Könyvpiac 2012. április, 40-41.
A sorozat korábbi bejegyzései:
- Szótárak exportra. Az angol nyelv mint kiviteli termék
- Szlengblog − szlengszótár. Magyar szótárak. Kiss Gábor rovata
- Mit is jelent a homousion és a homoiusion? Az idegen szavak szótárai
- A sarampó, a firhang, a makuka és a troszka. Magyar tájszótárak
- Nyelvünk virágai, a szólások és közmondások
- Petőfi Sándor 22700; Juhász Gyula 11600
- Nyelvünk ősi és modern, eredeti, mezei, városi, ázsiai és európai
- Népiskolák kontra Akadémia
- Nomen est omen
- Mit jelentenek az ugrány, a polgár és a címlapsztori szavak?
- A bűvös kocka, a kátyúzás és a végtörlesztés