Anya-nyelv-csavar alátét nélkül.

TINTA blog


Nyelvi illem, nyelvi ízlés

Grétsy László nyelvi ismeretterjesztő írásai XXXI.

Az alábbi írás eredeti megjelenési helye: IMP Magazin 2011. október. Noha amúgy is terveztem, hogy előbb vagy utóbb írok e témáról, az IPM Magazin legújabb számának egyszerre három cikke (Radnóti Sándoré, Kolozsi Lászlóé és a szerkesztő Zákányi Virágé) is arra késztet, hogy ne várjak tovább, hanem…

Tovább olvasom

Nyelvi modorosságaink: "Köszöntem!"

Grétsy László nyelvi ismeretterjesztő írásai XXIX.

Az alábbi írás eredeti megjelenési helye: IMP Magazin 2011. augusztus. Elárulom: őszintén örültem – és most is örülök – olvasónk, Tóthné dr. Lakatos Mária Csilla levelének, amelyre ezen a helyen válaszolok. Levélírónk az általa felidézett párbeszédben elhangzott „Köszöntem!” választ elemezte s…

Tovább olvasom

Támadt vagy támadott?

Grétsy László nyelvi ismeretterjesztő írásai XXVII.

Az alábbi írás eredeti megjelenési helye: IMP Magazin 2011. június. Egyik igényes hetilapunkban egy mindössze tizenkét esztendős, de már három Európa-bajnoki címmel rendelkező sakkreménységünkről olvasok szívmelengető cikket. A huncut képű „fiatalember” rám is néz az íráshoz mellékelt képen,…

Tovább olvasom

Mi ebben a logika?

Grétsy László nyelvi ismeretterjesztő írásai XIII.

Az alábbi írás eredeti megjelenési helye: IMP Magazin 2010. február. Sokan, nagyon sokan vannak ebben az országban, akik egy-egy számukra értelmetlen vagy érthetetlen kifejezés, mondat olvastán vagy hallatán ezt a kérdést teszik fel maguknak. Nem filozofálni támad kedvük, nem a gondolkodás formáit,…

Tovább olvasom

A kocsi és társai

Grétsy László nyelvi ismeretterjesztő írásai III.

Az alábbi írás eredeti megjelenési helye: IMP Magazin 2009. május. Az Anyanyelvápolók Szövetsége folyóiratának, az Édes Anyanyelvünknek frissen megjelent, áprilisi számában olvasom azt a cikket, amelynek címe: Megszületett a coach magyar megfelelője. Hogy világosabb legyen, miről is van szó, idézek…

Tovább olvasom

Néhány meteorológiai understatement

Az understatement (angol ‘alámondás, kevesebbet állítás’) angol stilisztikai fogalom, lényegében a litotész (kicsinyítés) megfelelője, általában az irónia, a szarkazmus, olykor az eufemizmus vagy a sejtetés eszköze. Ellentéte a túlzás, a hiperbola. Understatement tágabb értelemben minden olyan…

Tovább olvasom

„Tiszta” magyarság? Közeledés az európai nyelvekhez

Nyelvszemlélet IV.

Megjelent: Magyarország 1977/34, 21. o. Rivarol, „a legfranciább francia” — Voltaire jellemezte így — a XVIII. század végén anyanyelvéről tartott előadást a berlini Akadémián: „A mondat rendje és szerkezete — magyarázta tudós hallgatóságának —, ez különbözteti meg a mi nyelvünket a régi és modern…

Tovább olvasom

A legnagyobb hatású magyar könyv, a vizsolyi biblia

1590-ben, egészen pontosan 1590. július 20-án hagyta el a nyomdát a legnagyobb hatású magyar könyv, a vizsolyi biblia. Az elnevezése a kinyomtatás helyére, a Hernád menti Vizsoly községre utal. Fordítója – a munkálat során a hatvanas évei felé járó –, Károli Gáspár gönci református esperes után…

Tovább olvasom

Írni az írhatatlant?

Szabálytalanságokból szabály

Megjelent: Magyarország 1981/19: 22. o. Közismert aforizma: ha ketten mondják ugyanazt, az nem ugyanaz. S ha ketten írják ugyanazt? Az sem ugyanaz? A kérdés elbizonytalanító. Konkrétan és átvitt értelemben egyaránt lehet rá válaszolni. Annyi mindenképpen bizonyosnak látszik, hogy az írás sokkal…

Tovább olvasom
süti beállítások módosítása