Testrészelnevezések egyszerűbb poliszémiái

A XX. század első harmada legjelentősebb magyar nyelvészének, Gombocz Zoltánnak (1877–1935) fiatalkori ismertető dolgozatai közül különösen jelentősnek bizonyult a Nyelvtörténet és lélektan, Wilhelm Wundt (1832–1920) néplélektanának ismertetése (Gombocz 1903; 1997: 9–72). A magyar jelentéstannak – vagyis az ekkori tudományos paradigma szellemében: a jelentésváltozások tanulmányozásának – lendületet adott Wundt Néplélektanának a jelentésváltozásokat tárgyaló fejezete (Der Bedeutungswandel, Wundt 1922, 2: 460–630). Gomboczon kívül Wundtot követve dolgozott a XX. század első évtizedében Szolár Ferenc (1882–1963), aki az asszimilációs jelentésváltozásokról értekezett (1906). Szolárról megemlíthető, hogy 1906-tól 1949-ig a budapesti evangélikus főgimnázium magyar–latin–görög szakos tanára volt. Gyóni Ferenc néven sajtó alá rendezte sógorának, a költő Gyóni Gézának (1884–1917) összes verseit (1941).

Gombocz jelentéstani munkáiban tárgyalta az asszimilációs jelentésváltozásokat (1997: 65–66, 108–9, 170–5), s megállapította róluk, hogy lélektani szempontból azonosítással, a külső, nyelvi változást tekintve névátvitellel van dolgunk (1997: 108). ,,A lelki folyamat egyszerűségét bizonyítja az a körülmény is, hogy rendszerint legközvetlenebb megfigyelésünk körébe eső tárgyak nevét visszük át tőlünk távolabb eső tárgyakra. Idetartozik mindenekelőtt az asszimilációs jelentésváltozásoknak az a gazdag csoportja, midőn saját testrészeink és cselekvéseink nevét visszük át a természeti tárgyakra és folyamatokra. Beszélünk a hegy lábáról, derekáról, gerincéről, a korsó szájáról, hasáról, füléről, csecséről, talpáról, a mák fejéről, a harang nyelvéről” (Gombocz 1997: 109; hasonlóan 1997: 172–3). Gombocz maga is megemlítette, hogy a poliszémiának ezt a típusát már Giambattista Vico (1668–1744) ismertette (Vico 1725/1963: 269, Gombocz 1997: 218–9). A történeti nyelvészet uralma idején jelentésváltozásokként tartották számon a XX. század második felében már többé-kevésbé szabályos poliszémiaként (többértelműségként) tárgyalt jelenségeket.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/41/K%C3%B6lner_Dom_Petersglocke_mit_neuem_Kl%C3%B6ppel_2012.jpg/1200px-K%C3%B6lner_Dom_Petersglocke_mit_neuem_Kl%C3%B6ppel_2012.jpgHarangnyelv

Mindenesetre a nomináció egyik törvénye, ráadásul régi felismerés, hogy a testrésznevek általában jelölhetnek valamilyen részt, és alapvetően szolgálhatnak a tárgyak (például ruhák, edények) és a térszíni formák részeinek megnevezéséül.

Zlinszky Aladár (1864–1941) a XX. század első felének egyik legjelentősebb stíluskutatója idézte Prótagorasz mondását: ,,Az ember mindennek mértéke”, és Szolár (1906: 7–13) nyomán a következőképpen foglalta össze az átvitt értelemben használatos emberi testrészek elnevezéseit. ,,A fej szó jelentheti valaminek a felső részét, mint: lábfej, kézfej; szeg feje, bot feje, asztalfő, oszlopfő, káposztafej, mákfej. Jelentheti valaminek a kezdetét, mint hídfő, kútfő, hétfő. Szem: egy szem szilva, szőlő-, meggy-, cseresznyeszem, láncszem, gyöngyszem. Később átvitték a szem eredeti képzetéről már távolabb eső tárgyakra is, mint búza-, árpa-, bab-, mák-, por-, homokszem. Száj: hordó szája, barlang, kályha, ágyú szája. »Ej, haj, igyunk rája, Úgyis elnyel a sír szája.« (Népdal) Nyelv: harang, síp, mérték nyelve. »Mértékre a kalmár javait emelvén, Ott ül az igazság, rúdja közép nyelvén.« (Buda halála. I.) Cipő nyelve, földnyelv. Hát: szék háta, ház háta, habok hátán. Tiszahát, Cserhát, Árokhát. Váll: »Kályha vállán a cica.« (Népdal.) Derék: valaminek a közepe, mint faderék, ágyderék, kocsiderék; falu dereka, a sereg dereka. Tél, nyár dereka. Petőfi azt mondta Aranynak a Toldi és a Toldi estéje olvasása után: »Ha megcsináltad a fejét meg a lábát, csináld meg a derekát is.« Minthogy valaminek a dereka, közepe többnyire a java is, innen derék a. m. java, jó. Derék dolog: jó, helyes, derék ember: jóravaló. Derékszög: angulus rectus. Oldal: hegyoldal, templom, ház, ajtó, hajó, szekér oldala. Láb: valaminek alsó része. Asztalláb, székláb, hegy lába. Lábon álló gabona. »Árva gólya áll magában, Egy teleknek a lábjában.« (Arany: A rab gólya.) A régi nyelvben ‘támaszték’ jelentéssel: álló láb, kőláb a. m. oszlop. Talp: oszlop, kerék, eke talpa. A hajónak is van talpa, az oldalak nélkül való hajót pedig éppen csak talpnak hívják. Feltűnő, hogy kezet nemigen tulajdonítunk élettelen tárgyaknak, mert a kéz képzetéhez nagyon hozzátartozik a cselekvés képzete is, amit élettelen tárgy nem végezhet. Ellenben az ujj átvitelei: kabát, nadrág, ing ujja, kesztyűujj. Némely tárgy részeit majdnem csupa emberi testrésszel fejezzük ki; ilyenek az üveg, hajó, cipő” (Zlinszky 1961: 219 – 220). Szolár és őt követve Zlinszky felsorolásaikban szintaktikai szempontból meglehetősen heterogén szerkezeteket említettek.

https://mrsale.hu/wp-content/uploads/tengeresz-modszer-6.jpg
Ing ujja

A magyar kéz szó említett sajátosságának felismerése azonban Szolár Ferenc érdeme, s említette a rokon vogul nyelvbeli kāt ‘kéz’ szó eltérő viselkedését, átvitt értelmet felvevő hajlamát (1906: 12), amit a későbbi összegezések is megerősítettek (Munkácsi & Kálmán 1986: 201). Mindenesetre a magyar nyelv ezen jellegzetessége önkényesnek minősíthető, nehezen magyarázható. Vico megállapítása szerint ,,a kéz minden népnél hatalmat jelentett” (1725/1963: 573).

Károly Sándor jelentéstanában már a korabeli nyelvészet igényeinek megfelelően rendszerezte a magyar nyelvre jellemző szabályos poliszémiák típusait, s közöttük több testrészelnevezésest tárgyalt (1970: 371–5). Közülük megemlíthető például az emberi testrész → térszíni forma szabályos poliszémia (hegy lába és háta, sziget orra, völgy torka), s a különösen produktív emberi testrész → tárgy (puska agya, kerékagy, szeg feje, oszlop feje, ház homloka stb.; 1970: 373). A kortárs magyar szemantika meghatározó alakja, Kiefer Ferenc szerint azonban szabálytalan (megjósolhatatlan) poliszémia a testrészneveknek különböző tárgyakra, természeti alakulatokra való átvitele (2000: 143, 2007: 139). Hasonló szellemben nyilatkozott még a ’testrész’ – ’ruhadarab ezt fedő része’ poliszémiatípusról is (kabát / ing válla, kesztyű ujja, ruha háta, sapka füle) Pethő Gergely (2005: 155–157). Gyakran tehát, legalábbis bizonyos nyelvekben, így a magyarban, a testrészneveknek még az adott testrészt fedő ruharésznevekkel való megfelelése sem egyértelmű.

Kirívó példa, hogy a magyar ruhaujj tényleg megjósolhatatlan és opálos, de maláj-indonéz megfelelője, a tangan baju (szó szerint ’ruhakéz’, tangan ’kéz’, baju ’ruha’) viszont átlátható és természetesen adódó. Ugyanebben a nyelvben ugyancsak átlátható és természetesen adódó kifejezés a kaki celana ’nadrágszár’ (kaki ’láb’, celana ’nadrág’). A magyar ujj szó ’kéz és láb mozgatható, végső nyúlványa’ és ’ruhának a kart fedő része’ poliszémia szinkrón értelmezése elfogadható. A történeti nyelvészet azonban ezen poliszémia mellett, alternatívaként homonímiával (tehát két ujj szóval) is számol.

A testrészelnevezéseket és a tárgyak részeinek neveit az újabb szakirodalom más elnevezéseket, így a rokonságneveket is átfogva relációs főnevek címke alatt tárgyalja (például Laczkó 2008). A rész–egész viszonyok jelölését a szemantikai szakirodalom meronímia néven tartja számon. Például az arc szó meronimája az orr, ennek további meronimája az orrcimpa, az orr szó holonimája az arc (Cruse 2006: 105, más példával).

Egyes testrészelnevezések megjelenése bizonyos terminológiákban egyértelműen megjósolhatatlan, például a nyomdai betűk részeinek megnevezésére használatosaké (fej, fül, kar, láb, könyök, szem, talp, váll; például Loxley 2007; a könyök ‘a szárat és talpat összekötő ív’ végképp megjósolhatatlan). A Vico által felismert, egy darabig asszimilációs jelentésváltozásnak tekintett poliszémiatípus kirekesztése a szigorúbb értelemben vett szabályos poliszémiák közül, bizonyos nyelvek bizonyos kifejezéseit tekintve, indokolt lehet.

https://mmi.elte.hu/szabadbolcseszet/mmi.elte.hu/szabadbolcseszet/mediatar/tipografia_iras_szamitogeppel/image003.jpgBetűknek lehet füle, válla, hasa, orra, lába, talpa, farka, gerince...

Vitatható, hogy az emberek és állatok testrészeinek, például lábának közös megnevezése poliszémia-e? Ha a láb ’ember alsó végtagja’ főjelentést fogadjuk el, akkor poliszémia. Ha a láb ’embernek, (szárazföldi) állatnak állásra és helyváltoztatásra való végtagja’, akkor nem poliszémia. Az előbbi álláspontot ideiglenesen elfogadva az állati láb jelölésére a világ nyelveiben három fő eljárásmód létezik: 1. az ’emberi láb’ jelentésű szó poliszémiával ’állati láb’ jelentésű (ilyen például a magyar láb); 2. az ’emberi láb’ jelentésű szó mellett lexikalizált ’állati láb’ jelentésű szó is (ilyenek egyes újlatin nyelvek); 3. legalábbis egyes emlősök jellemzésekor az ’emberi kéz’ (vagy ’emberi kar’) jelentésű szó poliszémiával ’mellső állati láb’ jelentésű és az ’emberi láb’ jelentésű szó ugyancsak poliszémiával ’hátsó állati láb’ jelentésű (ilyen a vogul és a tokpiszin).

Osztályozó nyelvészet
Kicsi Sándor András: Osztályozó nyelvészet

Az állatok és emberek testrészeinek külön-külön szóval való jelölése külön lexikalizált ’emberi láb’ vs. ’állati láb’ szavak jellemzőek az újlatin nyelvek többségére és a hollandra: francia jambe és pied vs. patte, spanyol pierna vs. pata, portugál perna vs. pata, katalán cama és gamba vs. pota, olasz piede vs. zampa, holland been vs. poot. A középutat képviselő magyar szóhasználat szerint legfeljebb a majomnak van keze, további lexikalizálás a magyarban a mancs. Némely állatnak, elsősorban a medvének, továbbá a kutyának, macskának, oroszlánnak, tigrisnek mancsa, karmos (ujjú) lábfeje van. Ez valószínűleg összefügg a kéz szó kiterjesztett használatának említett, más testrésznevekhez (és más nyelvekhez) képest megállapított korlátozásával.

Az emberi kezet az állati mellső lábhoz közelítő vogulban lajl ’láb, állat hátsó lába’ (Munkácsi & Kálmán 1986: 244), kāt ‘kéz, mellső láb’ (Munkácsi & Kálmán 1986: 200). Hasonló az angol alapú, új-guineai pidzsin tokpiszin (neomelanéz), ahol Dok i-gat tupela han na tupela lek (‘A kutyának két keze és két lába van’, han < hand ‘kéz’, lek < leg ‘láb’, dok < dog ‘kutya’, tupela ‘kettő’; a mondat az angol A dog has four legs ‘A kutyának négy lába van’ megfelelője, Turner 1966: 209). Érdekes módon az ’emberi láb’ vs. ’állati láb’ szókat külön lexikalizáló nyelvekre, legalábbis némelyikükre is jellemző a ‘kéz’ jelentésű szónak kiterjesztett, nehezen azonosítható használata majom kezére, bizonyos madarak lábára, rák ollójára, egyes bogarak elülső lábára (spanyol mano, francia main ‘kéz’ stb.).

Irodalom

  • Cruse, Alan: A Glossary of Semantics and Pragmatics. Edinburgh. Edinburgh University Press 2006.
  • Gombocz Zoltán: Jelentéstan és nyelvtörténet. Válogatott tanulmányok. Szerk. Kicsi Sándor András. Bp.: Akadémiai 1997.
  • Károly Sándor: Általános és magyar jelentéstan. Bp.: Akadémiai 1970.
  • Kiefer Ferenc: Jelentéselmélet. Bp.: Corvina 20001, 20072.
  • Laczkó Tibor: ,,A relációs főnevek.” In: Kiefer Ferenc, szerk.: Strukturális magyar nyelvtan 4. A szótár szerkezete. Bp.: Akadémiai 2008: 323–503.
  • Loxley, Simon: Titkok és történetek a betűk mögötti világból. Fordította Kertész Balázs, Láng Zsuzsa. Bp.: Akadémiai 2007.
  • Munkácsi Bernát & Kálmán Béla: Wogulisches Wörterbuch. Bp.: Akadémiai 1986.
  • Pethő Gergely: ,,A nem rendszeres poliszémiajelenségek kognitív háttere.” Általános Nyelvészeti Tanulmányok 21, 2005: 127–181.
  • Szolár Ferenc: Jelentés-tanulmányok az asszimilációs jelentésváltozásokról. Bp.: Athenaeum 1906. (Nyelvészeti Füzetek 35.)
  • Turner, G. W.: The English Language in Australia and New Zealand. London: Longmans 1966.
  • Vico, Giambattista: Principi di scienza nuova d’intornoalla comune nature delle nazioni (1725). Új tudomány. Fordította Dienes Gedeon és Szemere Samu. Bp.: Akadémiai 1963.
  • Wundt, Wilhelm: Völkerpsychologie. Eine Untersuchung der Entwicklungsgesetze von Sprache, Mythus und Sitte. 1–2: Die Sprache. Leipzig: W. Engelmann 19001, 19042. Leipzig: Alfred Körner 19224.
  • Zlinszky Aladár: ,,A szóképekről.” In: Szathmári István, szerk.: A magyar stilisztika útja. Bp.: Gondolat 1961: 217–246.

Kicsi Sándor András