Anya-nyelv-csavar alátét nélkül.

TINTA blog

"A bagoly fussa meg anyádat"

Népies szólások szótára

Megjelent: Etnographia 2022/4, 744-745.

Balázsi József Attila — Kiss Gábor: Népies szólások, közmondások és életbölcsességek enciklopédiája. Tinta Könyvkiadó, Budapest, 2020. 466 p.

Két évtizede indította meg a nyelvész Kiss Gábor a Tinta Könyvkiadó működését. Azóta százszámra (!) adott ki „hézagpótló” műveket, amelyek a közismert (ahogy ma mondani szokás: mainstream) nyelvészeti kiadványok mellett egy másik, sokrétű kulturális nyelvészetet tükröznek vissza, mégpedig a zsebkönyvektől a fóliáns méretű kézikönyvekig. Fontos és visszatérő téma e sorban a néprajzi nyelvi világ, másrészt pedig a közmondások klasszikus könyveinek újra kiadása és kézikönyvek közlése.

A mostani kiadvány e két szempont együtt érvényesítése. „Állandósult szókapcsolatok”-nak nevezi a szerző e műfajilag is sokrétű szövegeket. Ezek különböző forrásokból összegyűjtött anyagát szótárszerűen közli, a szövegek vezérszavai szerint, általában ismert formában, gyakran nyelvi és „néprajzi” magyarázatokkal. Rögtön a kötet elején az „ablakos” (üvegező vándoriparos) szólás szövegpéldája: mosolyog valaki, mint az ablakos, mikor a jégen elesett. Egy másik, hasonló szólást is közöl, valamint egy pár mondatos leírást a vándor „üveges” mesterségről. Egyébként az ismert 19. századi szólásváltozatok etnikus utalással bővebbek: „Elesik mint az üveges tót”. Olykor szólásonként több példát is olvashatunk. Így a nap ('24 óra') esetében húsz ilyen szöveget találunk (pl. a mai nap is elment kaszaverés nélkül = munka nélkül). Igen gazdag a folklór magyarázatok világa, pl. Zsindely van a házon (akkor mondják, ha valakinek, főként gyermeknek a jelenléte miatt bizonyos dolgokról nem lehet beszélni). Utalnak a hasonló értelmű „cserép” szóra is. Magam nem is értem, hogyan alakult ki e sztereotípia.Népies szólások, közmondások és életbölcsességek enciklopédiája

Tovább olvasom

Tulajdonnevek a Mihályi tájszó- és névtárban

Megjelent: Névtani Értesítő 46. (2024), 204-206.

1. Többször előfordul, hogy a tájszótárak összeállítói tulajdonneveket is közölnek a szótárban; ezek a névtani adatok a leletmentésen túl a névtani és a dialektológiai kutatások számára is hasznos források. A helyi tulajdonnevek emellett művelődéstörténeti források is, például a személynevekben, a becéző és ragadványnevekben, továbbá a földrajzi nevekben is hasznos ismereteket találhatnak a kutatók (KISS 2000: 43). 

Juhász Dezső egy írásában azt vizsgálta, hogy bekerültek-e a tulajdonnevek az általa tanulmányozott tájszótárakba, s hogy „mit kezdenek a tájszótárak a tulajdon nevekkel” (JUHÁSZ 2020: 53). Tanulmánya végén a javaslatait is bemutatja, például azt, hogy miképpen lehetne ezekből a szótárakból névtani adatbázist létrehozni; továbbá egy segédlet kiadását is szorgalmazza a leendő tájszótárak összeállítói számára (JUHÁSZ 2020: 60). A tájszótárírók választhatják azt a megoldást a szótár összeállításakor, hogy a tulajdonneveket a szócikkek sorába illesztik, de külön csoportosításban is közölhetik őket. Kiss Jenő itt ismertetett könyvében nem a tájszótár szócikkeiben találjuk a tulajdonneveket, hanem önálló fejezeteket kaptak (527–599). Bár a szótár nagyobbik részét a tájszótár teszi ki, a szerző számos tulajdonnevet is összegyűjtött Mihályi településre vonatkozóan, és többféle szempontból is megvizsgálta őket. Történeti adatokat is közöl, erre vonatkoztatható a könyv címében a múlt és jelen. A Névtani Értesítő profiljához igazodva itt csak a tulajdonnevekkel foglalkozó részt tekintem át.

Légi fotó Mihályiról

Tovább olvasom

Kodolányi János-breviárium

https://www.magyarkurir.hu/img1.php?id=96366&v=&img=o_kodo_barna.jpg

Kodolányi János (1899–1969)

író, forgatókönyvíró, költő

Kodolányi, ha tollat vesz a kezébe, azonnal a közvádló szerepét veszi át. Kegyetlen képekben jegyzi le az eseményeket, amiket élményeiben átszenvedett.” (Móricz Zsigmond)

A fiatalok közül éppen Kodolányiban bizakodunk talán leginkább a magyar kultúra jövendőjét illetőleg. Kíméletlenül nyúl a problémáihoz, olyan író, akit nem szabad egy-egy kiszakított mondatából megítélni. Ő nagy kompozíciókat alkot, eleven embereket fest és mozgat, és megkövetelheti, hogy csak egy-egy teljes művéről mondjanak bírálatot.” (Mikes Lajos)

Kodolányiban az organikus, szemléletbe rögzött élethitnek a nyoma sincs meg. Érdemes megfigyelni, hogyan kongatja idealista hőse szájában a szót, s milyen rábizonyító realizmussal beszéltet egy-egy rohadt mellékalakot. Mennyire nem bírja lelki matériával az önmegváltás folyamatait, s mily megdöbbentően győzi megfigyeléssel az élet ellen írt vádiratát. Tisztuló írásainak a kor is örülhet; ez a felelősségteljes humanizmus, melyhez ő is elért, növekvő folyó, a gyermeki kíváncsiság éppúgy eltalál belé, mint a sötét kétségbeesés.” (Németh László)

Csak az tudja elhordozni akár a kicsi, akár a nagy terheket, aki alázatos.

Mennél olcsóbbak a szavak, annál drágább a hallgatás.

Ostoba nő az, aki a férfiakkal vitatkozik. A nő ne arra törekedjen, hogy igaza legyen. Hagyja meg a férfiaknak. Hadd legyen igazuk. A nő békességre törekedjen. Azzal mindent elérhet, amit csak akar.

Meg kell értenie az embernek, hogy nem véletlen, hová születik, hol él, hová tartozik, milyen nyelven beszél, mit hisz, mire teszi föl az életét, mit tagad, és mit nem vall a magáénak, mit ölel magához, és mit utasít el magától. És nem véletlen, milyen sors az, amit az embernek végig kell küzdenie, vállalnia kell, meg kell hajolni előtte, és tudomásul kell vennie, akármennyire zúgolódik is gyenge óráiban, és bárhogy szeretne tőle néha-néha megszabadulni.

A sértett fenség póza többnyire egy gyáva, gyönge gyermeket takar.

Tovább olvasom

Márkanevek: marketing és nyelvészet határán

Megjelent: Névtani Értesítő 46. (2024), 209-212.

Kovács László (szerkesztő): Márkanevek: marketing és nyelvészet határán
Tinta Könyvkiadó, Budapest, 2023. 254 lap

1. A kötet a márkaneveket interdiszciplinárisan vizsgálja: egyrészt a marketing, másrészt a nyelvészet aspektusaiból. A szerkesztői előszóban (7–8) is megfogalmazott célja, „hogy a két tudományterületet, a marketinget és a nyelvtudományt közelítse egymáshoz: rá szeretne világítani arra, hogy az együttműködés mindkét terület szakemberei számára izgalmas lehet” (7).

2. A Márkanevek általános összefüggései című fejezet (az első hat tanulmány) általánosságban vizsgálja a márkaneveket. A mintegy az előszó folytatásának tekinthető írásában KOVÁCS LÁSZLÓ leszögezi, hogy a márkaneveket több aspektusból lehet vizsgálni: a nyelvészet a szókincs semleges részeiként tekint rájuk, a marketing szempontjából viszont beszélhetünk a termék értékesítését segítő jó, illetve azt gátló rossz márkanevekről (9–20). A kultúratudomány azt vizsgálja, milyen kultúrateremtő, illetve egy kultúrával való azonosulást lehetővé tevő tulajdonságaik vannak a márkaneveknek. Végezetül a jog szerint vannak szabályozott márkanevek, védjegyek is. KOVÁCS az írás végén – a többi tanulmányt egy-egy mondatban összefoglalva – felhívja a figyelmet arra, hogy a kötet felépítése tudatosan nem a tudományterületek szerinti tagolást követi: a szerkesztési elv az volt, hogy láthatóvá váljon, milyen módszereket, szemléletet tanulhat egymástól a nyelvészet és a marketing.

BALÁZS GÉZA írása a magyar márkanevek helyesírásának történetét tekinti át, majd a saját rendszere alapján – különböző szempontok szerint több táblázatra bontva – összefoglalja a legfontosabb mai helyesírási tudnivalókat, több példát is hozva a különböző esetekre (21–30). Mint írja, „a márkanevek tulajdonnévi-köznévi használatában, helyesírásában (különösen a toldalékolásban és az idegen nyelvű formák leírásában) a nyelvi és nem nyelvi szempontok keverten érvényesülnek, egyfajta hibrid írásmódot jelentenek” (29).

Márkanevek: marketing és nyelvészet határán

Tovább olvasom

A Jókai-enciklopédia tulajdonnevei

Megjelent: Névtani Értesítő 46. (2024), 216-219.

1. A Jókai-enciklopédia a nagy magyar író egyedülálló életművének, konkrétabban 74 regényének, kisregényének és novellagyűjteményének a nyelvi anyagához kapcsolódó betűrendes, kézikönyvszerű feldolgozás. Közel 29 ezer önálló címszót, illetve címszóként felvett kifejezést tartalmaz. Nem teljes körű módszeres feldolgozást nyújt tehát, hanem bőséges válogatást kínál forrásanyagából: a mai olvasó számára kevésbé ismert, potenciálisan magyarázatot igénylő (régi, tájnyelvi, nyelvújítási, szaknyelvi, idegen nyelvi) szavakat, kifejezéseket, s jelentős számban a művekben megjelenő tulajdonneveket is. Utóbbi vonatkozásban tematikusan is túllép az 1990-es évekbeli Jókai-életműsorozat kapcsán elkészült, közel 25 ezer címszót tartalmazó Jókai-szótár (JókaiSz.) anyagán, s e szempontból válik érdekessé a jelen ismertetés számára.   A kötet egy szótár és egy enciklopédia jellemzőit vegyíti magában. Tartalmában a forrásszövegekre, a JókaiSz. anyagára és a kritikai kiadások jegyzetapparátusára egyaránt alapvetően támaszkodik. Kiadása több lehetséges célt szolgál (18), elsősorban azonban Jókai olvasásának hasznos segítője kíván lenni. Ehhez az alapvető, ti. a Jókai nyelvére, stílusára vonatkozó átfogó, valamint a kötet anyagát és annak elrendezését illető részletes eligazítást az Előszó (5–36) biztosítja.

Jókai-enciklopédia
Balázs József Attila, Kiss Gábor: Jókai-enciklopédia

Tovább olvasom

Kodály Zoltán-breviárium

https://ma7media.storage.googleapis.com/sites/default/files/styles/freeform_large_9_2x/s3/migrated/pictures/archiv_agy/2017/201703061141000.kodalyzoltan.jpg?itok=a6KM9YAz

Kodály Zoltán (1882–1976)

háromszoros Kossuth-díjas zeneszerző, zenetudós, zeneoktató, népzenekutató

„A magyarság nem származás, hanem vállalás kérdése. Kodály önként vállalta magyarságát. Joggal állapíthatta meg, hogy »magyar az, aki a magyar kultúra részese«. S ő nemcsak részese, hanem alakítója, az új, európai színvonalú magyar zenekultúra megteremtője is volt. Jelszava ma talán még időszerűbb, mint valaha: »Nincs megalkuvás művészetben és magyarságban.« Ez legyen mindnyájunk programja.” (Eősze László)

Teremtő, egész élet volt az övé, harmonikusan felnövekvő és harmonikusan lezáruló, akár azok a klasszikus remekművek, melyeknek tanítója, követője és megújítója volt. Élet és mű egyetlen oszthatatlan fény és ragyogás, mely immár az egész művelt világra kisugárzik.” (Szabolcsi Bence)

Az ő köznevelési koncepciója az alkotó és a reprodukáló művészetet egyaránt figyelembe vette. A fordulópont a Psalmus Hungaricus volt, ahol az »én«-művek, a kamarazene és a dalköltészet világából váltott át a kórusművek, a népdalfeldolgozások, tehát a közösségi művészet világába. Kidolgozta a zenei köznevelés teljes körű koncepcióját. Pedagógus tevékenységének a világszerűség a központi eleme: mindig egy egész világot közvetít a tanuló számára.” (Ittzés Mihály)

Aki zenével indul az életbe, bearanyozza minden későbbi tevékenységét, az életnek olyan kincsét kapja ezzel, amely átsegíti sok bajon.

A zene tápláló, vigasztaló elixír, és az élet szépségét, s ami benne érték, azt mind meghatványozza.

A zene az életnek olyan szükséglete, mint a levegő. Sokan csak akkor veszik észre, ha már nagyon hiányzik.

A zene lelki táplálék, és semmi mással nem pótolható. Aki nem él vele: lelki vérszegénységben él és hal.

A zene rendeltetése: belső világunk jobb megismerése, felvirágozása és kiteljesedése. A népek legendái isteni eredetűnek tartják. S ahol az emberi megismerés határait érjük, ott a zene még túlmutat rajtuk, olyan világba, melyet megismerni nem, csak sejteni lehet.

Lehet élni zene nélkül is. A sivatagon át is vezet út. De mi azt akarjuk, hogy az ember ne úgy járja végig élete útját, mintha sivatagon menne át, hanem virágos réteken.

A zene, ha idegen, elidegenít.

Teljes lelki élet zene nélkül nincs. Vannak a léleknek régiói, melyekbe csak a zene világít be.

Tovább olvasom

Névmegőrző szavak

Grétsy László nyelvi ismeretterjesztő írásai XXXII.

Az alábbi írás eredeti megjelenési helye: IMP Magazin 2011. november.

A Digitális Fotó Magazinban 2008 januárjában egy oda, a lapba illő szóval, az informatika világában használt vincseszter szóval foglalkoztam, a szó életének bő másfél évszázadát tekintve át. Elmondtam, hogy a ma főleg ’merevlemez’ jelentésben élő szó hajdanában egy bizonyos ismétlőpuskát jelentett, s nevét attól az Oliver Fisher Winchester amerikai fegyvergyárostól kapta, aki 1866-ban szabadalmaztatta az említett fegyvert. A szó mára már jelentésében és írásában is alaposan megváltozott, de egy dologban nem: mindmáig a puska szabadalmaztatójának nevét őrzi magában a ma embere számára. Azért jutott eszembe ez az írásom, mert a sajtó meg éppen most harsogja világgá a hírt, hogy a gázolajnak, azaz a dízelmotorok üzemanyagául szolgáló olajnak az ára brutálisan megnő, az érintett autósok nem kis bánatára. Noha számukra ez nem vigasz, nem hagyhatom említés nélkül, hogy itt is egy névmegőrző szóval állunk szemben, mivelhogy a nagy nyomású, belső égésű motor feltalálója Rudolf Diesel német mérnök, aki motorját 1892-ben szabadalmaztatta. A nevét egy-két évtized óta már kiejtés szerint írjuk (dízelautó, dízelmozdony, dízelolaj stb.), s többnyire összetételben használjuk, de önmagában is él. A nyomtatott sajtóban meg a hírportálokon is gyakoriak az efféle mondatok, címek: „Drágul a dízel, a cigi, a pia”, „Biztosan emelkedni fog a dízel ára?” Stb.) A hír hatására – s tudván, hogy minden rosszban van valami jó – úgy döntöttem, hogy a Nyelvünk tája rovatban összeállítok olvasóimnak egy olyan kis szógyűjteményt, amelyiknek minden egyes darabja egy nevet rejt magában; annak a személynek a nevét, akinek valami köze van ahhoz a szóhoz, amely a nevet megőrizte számunkra. De hogy kissé nyugodtabb vizekre evezzünk, nem olyan szavakat gyűjtöttem csokorba, amelyek fegyverropogást vagy nagy áremelést juttathatnak eszünkbe – bár ez utóbbiban semmiképpen sem a dízelmotor feltalálója a ludas! –, hanem a következőkben szép virágokkal, finom ételekkel és jeles alkotások felidézésével igyekszem kedveskedni olvasóinknak! Remélem, sikerül!

Kezdjük a virágokkal! Betűrendben haladva a cinniával, amely egész nyáron virító, sárga, vörös vagy lila virágú, Mexikóból származó kerti növény. A név a göttingeni egyetem botanikatanárának, Johann Gottfried Zinn-nek (1727–1759) az emlékét őrzi. A virágnak egyébként van magyar neve is: rézvirág, amelyet virágunk a rézhez hasonló színével érdemelt ki.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/59/Zinnia_July_2010-1.jpgA rézvirág Johann Gottfried Zinnről kapta a nevét

Következzék a dália, ez a gumós gyökerű, különböző színekben pompázó, tányér alakú virágaiért kedvelt, évelő kerti dísznövény. Nevében Linné tanítványának, Andreas Dahl botanikusnak neve rejlik. Petőfi egyik 1844-ben írt versében még dahlia alakban fordul elő, de egy ével később Jósika Miklós már a dáliákról ír. Ugyancsak ide illik a fuksziának, ennek a harang alakú, piros vagy lila, lecsüngő virágú dísznövénynek a neve. E név annak a németNövénynevek enciklopédiája botanikusnak, a latinosított nevű Leonhardus Fuchsiusnak (1501–1566) a nevét őrzi, aki növényünkről az első tudományos leírást adta. Végül hadd említsem még meg a kaméliának, ennek az ázsiai eredetű, telt piros virágú teaféle díszcserjének a nevét. Felfedezője George Joseph Kamel (1661–1706) morva származású szerzetes. Ő talált rá erre a pompás cserjeszerű fára 1639-ben a Fülöp-szigetcsoporthoz tartozó Luzon szigetén. Az ő nevét őrizte meg számunkra a kamélia. S mivel a virágoktól itt búcsút veszünk, hadd jegyezzem meg, hogy több adatomat is Rácz János Növénynevek enciklopédiája című, 2010-ben megjelent kitűnő munkájából merítettem.

https://utakerthez.hu/wp-content/uploads/2016/11/dalia-viragok.jpgA dália nevében Andreas Dahl botanikus neve rejlik

További hangulatjavításul most következzék néhány ízes, jóféle „névmegőrző” ételnek a neve! Itt van mindjárt a besamelmártás. Ez – legalábbis a Gasztronómiai lexikon szerint – egy tejjel feleresztett, sóval, borssal, szerecsendióval fűszerezett vajas mártás, amely a kiváló szakács és nagy ínyenc hírében álló Bechamel márkinak (1671–1703), XIV. Lajos főudvarmesterének nevét őrizte meg számunkra. Nem maradhat ki felsorolásomból a dobostorta sem, mert hazai vonatkozása van. Nem azért dobos a torta, mert felvágatlanul dobformája van, hanem mert a jeles szakácsdinasztiából származó cukrászmester, Dobos C. József mutatta be nálunk az 1885-i országos kiállításon.

https://kep.cdn.indexvas.hu/1/0/3053/30532/305320/30532067_2344117_077574597bdc9d3d3252e8150d2c4a0a_wm.jpgDobos C. József nevét őrzi a dobostorta

A már lassan feledésbe menő kugler egy finom csokoládés bonbon, desszert neve. A névadó család legismertebb tagja a cukrászmesterséget külföldön tanuló Kugler Henrik, akinek Gizella téri (Ma: Vörösmarty tér) cukrászdáját I. Ferenc József felesége, Erzsébet királyné is többször felkereste. Első, még kisgyerek korában írt versében József Attila így áradozott erről a finomságról: „De szeretnék gazdag lenni, / Egyszer libasültet enni. / Jó ruhában járni-kelni / S öt forintért kuglert venni.” Az egyéb kedvelt ételek közül nem maradhat ki a székelygulyás sem, amely pörköltlében, köménymaggal párolt sertés apróhús savanyú káposztával és tejföllel felengedve, s amelynek „kitalálója” Székely József (1825–1895) költő és újságíró, Pest vármegye fő levéltárosa.

Na és a jeles alkotók, akiknek nevét alkotásuk híven őrzi? Itt is csak néhányat említhetek. A zúzott kőből hengerléssel tömörített útburkolat, a makadámút Mac Adam skót mérnök nevét viseli, igaz, nem egészen az angol kiejtésnek megfelelően, hanem nyelvünkhöz igazítva. A padlásteret lakóhelyiségek számára alkalmassá tevő, megtört síkú tető kialakításának gondolata François Mansard (1598–1666) francia építésznek és unokaöccsének, egyben tanítványának, Jules Mansardnak (1646–1708) köszönhető – mindkettő korszakalkotó jelentőségű személyiség volt –, s így a manzárdszoba, manzárdtető szavak egyéb alkotásaik mellett méltán őrzik emléküket. Mindenképpen ide kívánkozik még egy m betűs szó, vagy inkább találmány, a morze, vagyis a morzeábécé, amely a távírászatban rövidebb és hosszabb villamos impulzusok, illetve ezeknek megfelelő hangok, ill. pontok és vízszintes vonások kombinációiból álló, betűt pótló jelekből áll. Feltalálója Samuel Finley Breese Morse (1791–1872). S hogy felsorolásomat egy olyan névvel zárjam, amelyet szinte mindenki ismer, Wilhelm Conrad Röntgen (1845–1921) német fizikust választom, az X-sugarak felfedezőjét, akinek tevékenysége korszakos az orvosi diagnosztikában. Nélküle sokkal szegényebb lenne a világ.

https://static.dw.com/image/55507280_605.jpgA röntgen feltalálója, Wilhelm Conrad Röntgen

Nem véletlen, hogy számos névmegőrző szavunk van. Az, hogy egy személy tulajdonneve köznévvé váljon, nyelvünknek az alkotók iránti megbecsülését és köszönetét fejezi ki. Hál’ istennek, erre méltó alkotók is voltak, vannak szerte a világban. És talán lesznek a jövőben is.

Grétsy László

Grétsy László hasonló írásai IDE KATTINTVA olvashatók.

Nyelvművelésünk évszázadai

Megjelent: Magyar Nyelvőr, 149. évfolyam 2. szám (2025. április–június), 272-275. oldal.

Vannak kiadványok, amelyeket időről időre új köntösbe öltöztetnek. Ez történhet azért, mert a kötetek népszerűsége megköveteli a minél nagyobb példányszámban való megjelenést, vagy azért, mert a mű mérföldkőnek számít pl. a tudománytörténetben, esetleg azért, mert a kötet szerzőjének évfordulóját ünnepeljük. A Nyelvművelésünk évszázadai újrakiadásának célja az utóbbi kettővel jellemezhető: a szerző, Fábián Pál, az ELTE 2008-ban elhunyt professor emeritusa közérthető formájú, könnyen olvasható összefoglalását adja a nyelvművelés legfontosabb történéseinek (1982-ig). A kötet eredeti fülszövege így fogalmaz: „Fábián Pál […] ebben a munkájában az érdeklődő nagyközönség számára foglalja össze mindazt, amit a nyelvművelés történetéről – kezdetétől napjainkig – tudni illik.”

https://moly.hu/system/covers/big/covers_188381.jpg?1395421634

A Nyelvművelésünk évszázadai második kiadása a Tinta Könyvkiadónál jelent meg Az ékesszólás kiskönyvtára sorozat 90. darabjaként. Az eredeti művet a Gondolat Kiadó adta ki 1984-ben, az újrakiadás az eredeti, szövegében változatlan lenyomata. Ennek megfelelően az egyes fejezetek tartalma és elrendezése sem változott: Nyelvfejlődés és nyelvfejlesztés (I.), Nyelvfejlesztő törekvések jelei a középkorban (II.), A XVI. század (III.), A XVII. század (IV.), A XVIII. század a nyelvújítás koráig (V.), A nyelvújítás kora (VI.), Nyelvművelés az ortológia jegyében (VII.), Nyelvművelésünk a második világháború óta (1945–1982) (VIII.), valamint a Zárószó és az Irodalom. Egyetlen különbség az első kiadáshoz képest az, hogy az új kiadás végén a kiadó Keszler Borbála professor emeritus személyes hangú visszaemlékezését, valamint Tompa József 1985-ös, az első kiadásról írott recenziójának részletét is közli, tisztelegve Fábián Pál 100. születésnapja előtt.

Tovább olvasom

Kemény Zsigmond-breviárium

https://kultura.hu/uploads/media/default/0003/10/thumb_209788_default_big.jpg

Kemény Zsigmond (1814–1875)

regényíró, publicista

Hibátlan irályú, s aki átrágta magát regényein, őszinte meggyőződéssel állíthatja nagynak és kortársainál messzebbre haladottnak, főleg lélektani ábrázolás tekintetében. »Az özvegy és leánya«, »A rajongók«, a »Zord idő« címűekben egyaránt Erdély történelmét dolgozza föl, aggályos gonddal ügyelve a hitelre.” (Nemeskürty István)

„Azokban a részekben, ahol az ábránd szabadon megszólalhat, stílusa páratlan, magával ragadó, igazi területe a pátosz. Regényeink csúcspontjai a monologue intérieurök, a belső monológok, s köztük is azok, ahol a szenvedély, a feszültség a végső fokra ér, a belülről való ember féltett titka feltör, és elönt mindent, elsöpri Kemény bénító gátlásait, ilyenkor kimondja önmagát, az ábrándot.” (Szerb Antal)

A felelősség mellett éppen sorsunk ilyen szigorú felfogása emel bennünket önmagunk s talán sorsunk fölé is.” (Hankiss Elemér)

Furcsa bogara az Istennek az ember. Csak a lepke győz le minket az ostobaságban, midőn pörzsölt szárnnyal megint a gyertyafénynek rohan.

Vannak szelíd, holdas éjszakák, midőn az egész természet reszket a kéj és boldogság mámorától; midőn a virágos tavasz illatának legbódítóbb részeit adja át a szellőnek, hogy maga a lélegzés legyen idegeink csábítója, s midőn a madárdal beszéddé válik, és az álmodó szívet az élvezet titkairól világosítja fel. Talán csak percekig tart a bűvölet; de határozhat az élet sorsáról.

Mindkettőnk vezércsillaga a szerencsétlen szerelem: de különböző utakra int. Nekem uralkodni és küzdeni kell; neked némán szenvedni és lemondani. Sorsunknak engedelmeskedni vagyunk teremtve. Kövesse ki-ki vezércsillagát!

Csillagos éjeken, hogy ha minden pihen,
Te vezetsz, szerelem, titkos ösvényeden.
Szeretlek! S az élet mi is volna nekem,
Ha te nem szeretnél, édes egyetlenem!

A test bűbájának legfőbb alkatrésze a lélek jósága, s egy nő egész lénye akkor van összhangzásban, midőn a külalak igézetéből az első hatás nem az érzékekre esik.

Tovább olvasom

A háziállatok nevének eredetéről

Az ember évezredekkel ezelőtt domesztikálta a ma körülötte élő állatokat. A háziállatok magyar elnevezése kacskaringós úton történt. Galamb szavunk például a szláv kék szóból ered, és ugyancsak szláv eredetű a macska és a kacsa szavunk. A bivaly szó szláv közvetítéssel a latinból érkezett hozzánk. A szamár szó is latin eredetű, de az olasz közvetítette nyelvünkbe. A kecske és a juh szó eredete máig tisztázatlan. Ugyancsak vitatott a tehén szavunk eredete, ősi iráni vagy finnugor származtatása is lehetséges. Aztán egy másik névtípus: kutya, liba, pulyka. Ezek talán állathívogató szócskákból alakultak ki. A disznó és a tyúk honfoglalás előtti török jövevényszavak. Finnugor eredetű szó a ló, melynek származékai, a lovász, a lovag őrzik a szó v hangot tartalmazó ősi formáját, ugyanúgy, mint a lovat, lovak toldalékolt alakok. A mellett a nyúl szavunk is finnugor eredetű. A szavakat nem csak befogadtuk, tovább is adtuk: a szamár szó ’ostoba ember’ jelentésben a magyar nyelvből került át a szlovák nyelvbe. A házillatok nevének fejlődése nem áll meg, elég, ha utalunk a kacsa szó ’valótlan hír’ jelentésére, vagy a liba, tyúk szavaknak a nők nem éppen hízelgő megnevezésére. A háziállatok nevének sokféle eredete kultúrtörténetünk izgalmas nyelvi lenyomata.

bivaly [Első írásos előfordulása: 1193] Jövevényszó egy szláv nyelvből, valószínűleg déli szláv eredetű. Megtalálható a bolgár nyelvben bivol, a horvát-szerb nyelvben bivo, a szlovák nyelvben a byvol alakban. A szó végső forrása a vulgáris latin buvalus szó, mely a latin bubalus alakváltozata. A déli szláv származtatást erősíti a hazai bivalytenyésztő helyek földrajzi elhelyezkedése. A mai köznyelvi bivaly hangalak a 19. század második felében alakult ki.

https://mezohir.hu/wp-content/uploads/2019/10/a_hazi_bivaly_multja_jel_02.jpg

Tovább olvasom
Címkék: etimológia
süti beállítások módosítása