Bodicsek

Országh László szótárszerkesztő nyelvészeti írásai XI.

Az alábbi írás eredeti megjelenési helye: Magyar Nyelvőr 92. évf. 1968., 335–336. oldal.

E fülünknek idegenszerűen hangzó szó annyira új keletű jelenség nyelvünkben, hogy amikor az idős nemzedék tagjai unokáiktól a bodicsek szót hallják – ha egyáltalán meghallják, tudomásul veszik –, akkor nem tudnak vele mit kezdeni. A legjobb esetben úgy vélik, hogy valami olyanféle játszi képződménnyel van dolguk, mint ami az ő fiatalkoruk idején a rendicsek (= rendben van!) volt, ez a némileg argóízű tréfás mondatszó, avagy tizenkét-tizenöt évvel ezelőtt a hasonló hangulatú üdvözlés: szabacsek! Vagy eszükbe jut, hogy néha-néha hallani, persze megint csak fiatalkorúaktól ilyenféle kicsinyítő képzős alakokat, mint macsek (< macska). Esetleg feldereng bennük kamaszkori irodalmi emlékeikből a hol kisbetűs, hol nagybetűs nemecsek, a halhatatlanná lett Nemecsek Ernő jelképivé vált neve – de e négy szó egyike sem segíti őket közelebb a bodicsek megfejtéséhez.

Ha azonban szorgalmasan hallgatnak helyszíni közvetítést jégkorongmérkőzésekről, vagy böngészik a sportújságokat, akkor hamarosan fülükbe vagy szemükbe ütközik a szó, habár némileg más jelentésben, mint amiben a mindennapi életben s nem sport vonatkozásban ifjúságunk manapság használja. A bodicsek nyelvünk legújabb keletű angol eredetű jövevényeinek egyike. A body check az angol sportnyelvben, s nálunk is, a jégkorongmérkőzésnek azt a bizonyos körülmények között megengedett mozzanatát jelenti, melyben az egyik csapat korongozója a másik csapat egy játékosát mozgásában, haladásában azzal akadályozza, hogy teljes testsúlyával erőteljesen meglöki, félrelöki, esetleg fellöki.

https://www.theglobeandmail.com/resizer/waWLi6i7QumLD4f5xBZhrC0j94o=/1200x0/filters:quality(80)/arc-anglerfish-tgam-prod-tgam.s3.amazonaws.com/public/GCIMQSDOZRHXVKVTINMB6H3GVY

Ezt a tényt pontosan leírja az angol szókapcsolat, melyben a body főnév testet jelent, a check főnév ez esetben akadályozás, gátlás jelentésben szerepel. Az angol nyelv nagyszótárai közül elsőnek 1934-ben Webster’s Second International közölte, majd ennek 1961-i bővített kiadása (Third New International) hozzátette, hogy a jégkorongozáson kívül a nálunk nem játszott lacrosse nevű sportban is használatos e szakkifejezés. Magyarországon alighanem a kanadai jégkorongozók honosították meg az ötvenes évek végén. Első adat rá nálunk az 1962-ben megjelent, Hepp Ferenc által szerkesztett Hétnyelvű sportszótár 113. lapján található, mely egyben azt is feltünteti, hogy magyar egyenértékese nem lévén, nálunk is az angol szó használatos.

https://laxallstars.com/wp-content/uploads/2011/12/23-575x382.jpg

Lévén a bodicsek szó nagyon szűk körű (s ráadásul még idényhez is erősen kötött használhatóságú) szaknyelvi jelenség, nem lett volna érdemes vele ilyen terjedelemben foglalkozni, ha megjelenésének nem volna még két figyelemre méltó mozzanata. Az egyik az, hogy a szó kezdi levetkőzni pusztán terminus technicus voltát, s az argó áramába jutva a férfifiatalság nyelvében kezd divatjelenséggé válni. Mégpedig nem csupán konkrét fizikai aktus jelentésében, mint amikor a zsúfolt közúti járműre felkapaszkodó tolakodó ezt mondja: ,,Szereztem mégis helyet egy kis bodicsekkel.” Hanem átvitt jelentésben is: „Akármit javasol is az ember, te mindig jössz valami bodicsekkel.” Azaz: megfúrod a dolgot.

A másik érdekessége e szónak abban rejlik, hogy a magyarban szimplexnek érzett angol összetétel második tagja, a check szó az angol nyelvnek hat évszázados múltú, sokjelentésű, mindmáig rendkívüli életerejű, sűrűn előforduló szava. Az elmúlt évben megjelent angol szógyakorisági szótár, a Henry Kučera és W. Nelson Francis-féle Computational Analysis of Present-Day American English az előfordulás gyakoriságát illetően az angol szókészletben kb. az 1200. helyre teszi a check szót. Az oxfordi nagyszótár mintegy 25 főnévi főjelentését írja le, s az „akadályozás” jelentésére az első előfordulási adatot a XVI. századból hozza.

Etimológiai szótárZaicz Gábor: Etimológiai szótár

A magyar nyelvben a check szónak egy másik jelentése már hosszabb ideje él, napjainkban csekk alakban. Jelent egy fajta fizetési eszközt, bankutalványt (ÉrtSz. 1: 855). A Magyar nyelv történeti-etimológiai szótára a csekk első előfordulását 1877-re teszi. Valójában már korábban is megtalálható nyelvünkben, így például a Közhasznú Esmeretek Tára már 1832-ben így értelmezi a checks címszót: Angliában privát embereknek vagy kereskedőknek azon személyekhez intézett fizetési rendeléseik, kik pénztári dolgaikat viszik, azaz: kikre ők pénzeik beszedését, s leveleik beváltatását bízzák ’s a’ kiknél azután a’ bejött pénzekről checkek által ismét rendelést tesznek. (III. 3: 143.) Nendtvich Károly pedig ezt írta 1858-ban Amerikai utazásom című művében: „[Amerikában] Minden készpénzt átszoktak adni a bankárnak, ki azért hatos százalékot fizet. Valahányszor valakinek, habár még oly csekély összegre van is szüksége, cselédét egy utalványnyal (check) a bankárhoz küldi, sőt még a napi, piaczi költségre szükséges mennyiséget is attól hozatják” (1: 198).

Országh László