Anya-nyelv-csavar alátét nélkül.

TINTA blog

Reviczky Gyula-breviárium

https://kultura.hu/uploads/media/default/0003/22/thumb_221110_default_big.jpg

Reviczky Gyula (1855–1889)
költő, író

„A jók, az igazak szívében élek – írta Reviczky, és valóban él még. Hogyan, miért, miként száll az egykor mellőzött költő a halhatatlanság felé? Nem hiszem, hogy csupán azért hat még, mert sorsa megrendítő, és a fájdalom, a szerelem mélabúja finoman zendült verseiben. Élő valóság még, mert a modern szellem vele jelentkezett először a lírában Magyarországon. Aktuális, és tud hatni ma is, mert összefügg a vajúdó jelennel. Új hangot, új eszméket kívánt a magyar költészetbe, és csak az eredetiséget becsülte.” (Tamás Ernő)

„Költeményeiben a benyomás passzív úton alakul át, míg éretté nem válik a kifejezésre. Lírai munkája szigorúan hozzátapad az eredeti benyomáshoz, de az ihlet felébredésétől a kész műig az érzelmek árnyalódnak, beletompulnak az emlékezés és a vágy hangulatába. A fájdalom költője, a szenvedés kifejezője, érzékeny lelkülete a keresztény életérzéshez áll legközelebb. Regényeiben teljesen realista.” (Várkonyi Nándor)

„A nemzeti témáktól és a népiességtől való következetes elfordulásában közrejátszhatott az is, hogy a kiegyezést követő évtizedekben a negyvennyolcas eszmékre való emlékezés üres rítussá silányult. Rövid életében sokat nyomorgott, de sorsát igyekezett keresztény alázattal viselni. Egyáltalán: szemléletét a keresztény részvét és megbocsátás hatja át.” (Grendel Lajos)

Hazugságot sosem írtam.
Az igazság hangja legszebb.
Visszazendül dalaimban
Vallomása életemnek.

Szeretek élni! Vonz az élet,
A szerelem, a dal, tavasz.
Amerre vágyakozva nézek,
Ott csak villámlik, nem havaz.

Szeretem a magányt, a csendet,
Ha odahúz édes titok.
Ott szövök álmot, ott merengek,
Megenyhülőn csak ott sírok.

Lelkembe’ nincs virág, verőfény,
Csak hervadt, néma fájdalom.
Tévedt madárként egy-egy emlék
Repül át néha szívemen.

Csak nélkülözz: az élet így tanít.
Hiányzani fog mindig valamid.
Hogy meg ne szoknád, nincsen oly gyönyör;
De puszta híja sírodig gyötör.

Ne fordulj vak hevedben
A világ és rendje ellen.

Tovább olvasom

Igék a könyvről

Írók a könyvről III.

Megjelent: Írók a könyvről (A Magyar Könyvkiadók és Könyvkereskedők Országos Egyesülete, Budapest, 1930).

Szabad-e a könyvet dicsérnem?

Zavartan tekintek magamba. Az a szózat hangzik föl bennem, hogy a könyv népszerűsítésének rossz szolgálatot tennék azzal, ha oktató modorban, kenetesen prédikálnék a könyv hasznos és magasztos voltáról. Jobbára olyasmit ismételgetnék, amit a könyvbarát nélkülem is tud és a könyvtől idegenkedő rábeszélésemre se fogad el. A könyvet nem lehet megszerettetni, mint valami tárgyat, valami portékát. Csak tok ez, amelybe valami be van zárva. A tartalmát kellene megszerettetnem, az éter-rezgéseit, a szellemet, amelyből a könyv létrejön. Ehhez kevés pár perc, kevés egy emberélet is.

Tovább olvasom

Herczeg Ferenc: A könyv

Írók a könyvről II.

Megjelent: Írók a könyvről (A Magyar Könyvkiadók és Könyvkereskedők Országos Egyesülete, Budapest, 1930).

Egy ellenséges világ közepett miféle erőben bízhatik a magyarság?

A hadseregében? Annak emberanyaga elsőrendű, szervezete jeles, a létszáma azonban csonka, a fölszerelése meg hiányos. A világháború ádáz levegőjében született szerződések gondoskodnak róla, hogy a magyar nép katonai erényei és Közép-Európa természetes erőviszonyai ne érvényesüljenek szabadon.

Tehát a magyar diplomáciában? Az a világot behálózó hatalmi csoportokkal áll szemben, amelyeknek egyelőre még kényelmi érdekük, hogy magyar ügyekben ne érvényesüljön az igazság és az emberiesség szempontja. A diplomáciánk ma csak annyit tehet, hogy nyitva tartja a jövőbe vezető kapukat, egyébként pedig óvakodik tőle, hogy reménytelen akciókkal leleplezze a nemzet erőtlenségét.

https://images.unsplash.com/photo-1507842217343-583bb7270b66?ixid=MnwxMjA3fDB8MHxwaG90by1wYWdlfHx8fGVufDB8fHx8&ixlib=rb-1.2.1&auto=format&fit=crop&w=1590&q=80

Tovább olvasom

Nyelvi játékok a magyar nyelv napjára

A jelen cikk írásához kettős célkitűzéssel fogtam hozzá. Grétsy László Nyelvi játékaink nagykönyve című könyvének bemutatásával egyrészt ünnepelni szeretném a magyar nyelv napjának küszöbön álló beköszöntését: 181 éve, hogy a magyar nyelv 1844. november 13-án országunk hivatalos nyelvévé vált, miután a korabeli országgyűlés elfogadta a magyar nyelvet államnyelvvé tevő törvényt!

Másrészt pedig a közelgő karácsonyi ünnepek ajándékozási gondjain akarok enyhíteni azáltal, hogy felhívom a figyelmet erre a különleges könyvre. Felhívom a figyelmet a könyv témájára, jó néhány fejezetére, továbbá kedvcsinálónak idézek is a nyelvi játékok szinte kimeríthetetlen anyagából.

https://piarista.hu/wp-content/uploads/2021/01/gretsy-laszlo.jpgGrétsy László

Tovább olvasom

Reményik Sándor-breviárium

https://lh4.googleusercontent.com/proxy/bwtWTZWZSn4XuZo7uFkHMBPpC2lDuuWMcWZ5Qj3QwU2JbUInoX9RC5bqvIE2d4KaNNVpaj2iOCcQb2n8aRWrlvbJEHeDwYYb6Fo8U8wo8Ef9Aw9tcb5pIReoxmFR1EDjKpJ5

Reményik Sándor (1890–1941)
költő

A Kolozsvári Református Kollégiumban érettségizett, majd a Ferenc József Tudományegyetemen jogi tanulmányokat folytatott. Oklevelet nem szerzett, mert a polgári állás helyett irodalmi hivatást akart vállalni. Gyönge egészségi állapota ellenére igen termékeny költő volt, szinte évente jelent meg újabb verseskötete. A versírás mellett 1921-ben »Pásztortűz« címmel irodalmi, művészeti és társadalompolitikai hetilapot indított, amelynek főszerkesztőként vagy szerkesztőként haláláig hű munkatársa maradt.” (Nánó Csaba)

„Őt a világot átható erők tartják egyensúlyban, s ezért tud oly komor, de meg nem ingatható vigasztalást adni a legsújtóbb csapások idején is. Átszellemült gondolatisága élete végéig megmaradt: érzékenyen, sőt fájdalmasan, mert nyugtalan és fájó egész emberi lénye. Gyötrő aggályait semmiféle diadal, győzelem nem tudja eloszlatni, mert látja, hogy a győző árnyékában a hatalom áll, s a hatalom mindig lesújt valakire.” (Várkonyi Nándor)

Egy halk, magányos, egyéni töprengésekben élő, inkább elmélkedő és szemlélődő, mint szenvedélyes vagy szónoki hajlamú ember, s ez ugyanaz a költő, aki a páratlanul válságos években egy honfilázban égő ifjúság leghangosabb lelkesítője tudott lenni. Erdély földjén az utolsó bárd.” (Babits Mihály)

A világ Isten-szőtte szőnyeg,
Mi csak visszáját látjuk itt,
És néha – legszebb perceinkben –
A színéből is – valamit.

Mindenkinek több, nagyobb a gondja,
Égőbb keresztje, semhogy azt kimondja.

Megtanultam: soká bír fennmaradni
A hajótörött is egy deszkaszálon.

Jövevények és vándorok vagyunk,
És nincsen itt senkinek maradása.

Egy lángot adok, ápold, add tovább.

És imára is kulcsolom kezem,
Úgy esedezem szívetlenül – szívért,
Szárazon adom Istennek magam,
Hátha reám bocsátja harmatát,
És kinyílik a kőből egy virág.

Én már tudom: csak azt nem vesztem el,
Amiről sose mondhatom: enyém.

Tovább olvasom

Ne szórakozzon!

Írók a könyvről I.

Megjelent: Írók a könyvről (A Magyar Könyvkiadók és Könyvkereskedők Országos Egyesülete, Budapest, 1930).

Kérem, ne szórakozzon!

Nem arra való a könyv, hogy Ön a kezébe vegye, csorba késsel felvágja, unottan kiforgassa, ímmel-ámmal átlapozza, hátha talál benne valamit, amin mulatni lehet, valami vicces megjegyzést, vagy olyan fordulatot, ami Önt egy percre talán elképeszti. Az ilyen könyvért ne is adjon pénzt, legfeljebb Amerikában, ahol az ilyeneket tömegesen gyártják, néhány fillérért árulják nyíltan azzal a céllal, hogy Ön átfusson rajta, amíg a vonat egyik állomásból a másikba fut s eldobják, mihelyt elhagyják a pályaudvart.

Tovább olvasom

II. Rákóczi Ferenc-breviárium

https://eletigenlok.hu/wp-content/uploads/2019/01/R%C3%A1k%C3%B3czi-Ferenc_nyitokep-750x410.jpg

II. Rákóczi Ferenc (1676–1735)
főnemes, vezérlő fejedelem

„Hazánk szentje, szabadság vezére, / Sötét éjben fényes csillagunk, / Oh, Rákóczi, kinek emlékére / Lángolunk és sírva fakadunk! // Az ügy, melynek katonája voltál, / Nemsokára diadalmat ül, / De te nem lész itt a diadalnál, / Nem jöhetsz el a sír mélyibül. // S majd, ha eljön győzedelmünk napja, / A szabadság dicső ünnepe, / Így kiált föl millióknak ajka: / Aki kezdte, az végezte be!” (Petőfi Sándor)

„Az 1703-ban indított szabadságharccal Magyarország teljes függetlenségét kívánta visszaszerezni a Habsburgoktól.  Az 1867-es kiegyezés után, amikor kiderült, hogy a Rákóczi-szabadságharc emléke a magyar nemzettudat fontos részévé vált, s egyre erősödik a szabadság és a függetlenség szimbólumaként, azonnal fölmerült a fejedelem hamvai hazaszállításának igénye, korábban szóba került már a reformkorban is. Megvalósítására azonban csak a XX. század elején került sor. A Rákóczi-kultusz a teljes tartalmában a XX. század első évtizedében mutatkozott meg, politikai rehabilitációja is telítődött tartalommal.” (Kincses Katalin)

„A száműzött fejedelem 1735-ben bekövetkező haláláig Rodostóban töltötte napjait, Mikes Kelemen vezetésével pedig még hosszú évtizedekig fennmaradt a bujdosó kurucok kolóniája. II. Rákóczi Ferencet végül mégsem itt, hanem édesanyja, Zrínyi Ilona mellett, a konstantinápolyi Szent Benedek-templomban temették el, szívét pedig Franciaországba vitték.” (Tarján M. Tamás)

 

Cum Deo pro patria et libertate! (Istennel a hazáért és a szabadságért!)

Üzenem a jövőbeli gyermek nemzedéknek Magyarországon, hogy tiszteljék hazájukat, és becsüljék, hogy ezen a földön élhetnek. Őrizzék meg értékeit és emlékeit! Beszéljenek róla úgy, mintha kincs lenne.

Nem félek kinyilatkoztatni, hogy egyedül a szabadság szeretete és a vágy, hazámat felmenteni az idegen járom alól, volt a célja minden tettemnek.

Tovább olvasom

Leiter Jakab és családja

Az alábbi írás eredeti megjelenési helye: IMP Magazin 2013. december.

Elismerem: csupán a cím hatásossága érdekében elkövetett kegyes csalás részemről a Leiter Jakab névforma használata a szótárainkban található lejterjakab helyett, de olvasóim bizonyára megbocsátják ezt nekem. Így legalább az is kötelességem lesz, hogy azok számára, akik még nem ismerik, megmagyarázzam e különös – s éppen 150 éve született – név eredetét, hátterét.

A fogalom megszületésének időpontja 1863. október 13-a. A Magyar Sajtó című lapban akkor jelent meg az a német újságokból merített tudósítás, amely egy kísérleti léghajó első útjáról számolt be, s amelyben többek között ez volt olvasható: „Fel, fel; oly magasra akarunk szállni, mint Leiter Jakab.” Ki lehet ez a Leiter Jakab? – kérdezgették másnap egymástól a szöveg olvasói. S akkor derült ki mindenki megdöbbenésére, hogy az bizony a német Jakob’s Leiter, azaz a Bibliából ismert Jákob lajtorjája kifejezés személynévnek vélt és ennek megfelelően magyarra fordított alakja. Nálunk attól kezdve mindmáig ez a most már teljesen magyar, kis kezdőbetűvel és egybeírt lejterjakab forma az összefoglaló neve az olyanféle durva félrefordításoknak, amilyen maga a „névadó” hiba is. Mivel jó néhány mulatságos példa is akad az e betegségben szenvedő mondatok között, kötelességemnek érzem, hogy megosszam olvasóimmal ez irányú tapasztalataimat.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4a/Michael_Lukas_Leopold_Willmann_001.jpg

Tovább olvasom

„Szép” szitkok

Az alábbi írás eredeti megjelenési helye: IMP Magazin 2013. november.

E cím láttán olvasóim egy része bizonyára arra gondol, hogy a szitok, vagyis a ’durva, mocskolódó, szidalmazó szó, kifejezés’ (a Magyar értelmező kéziszótár meghatározását idéztem) már eleve nem lehet szép, más része pedig arra, hogy a gyalázkodás, átkozódás, káromkodás mindenkinek joga, akár ilyen, akár olyan a szitkozódó formula. Részben mindkét tábornak igaza van, de én azért megírom ezt a cikket, hátha használok vele valamit.

Tagadhatatlan, hogy a szitkozódás olyan távol áll a dicsérettől, a káromkodás pedig a magasztalástól, mint Makó Jeruzsálemtől, de azért mégsem mindegy, hogyan káromkodunk, hogyan gyalázkodunk, bizonyos helyzetekben hogyan vezetjük le verbálisan indulatainkat. (A nem verbális levezetésformákkal, amilyen pl. a köpködés, a mutogatás vagy szélsőséges esetben akár a szobordöntögetés, itt most nem foglalkozom.) Az sem mindegy, hogy egy szitkozódó formula milyen helyzetben s milyen körülmények között jelenik meg. A szándékos átkozódó, káromló – pláne, írásban is rögzített – szó sokkal nagyobb súlyú, mint egy akaratlanul elröppenő durva szó vagy kifejezés, pl. annak a szájából, aki a szög helyett véletlenül a saját ujjára sózott egyet a kalapácsával. Bár a goromba stílus, a trágárkodás, szentségelés, anyázás stb. egészében véve nem olyan dolog, aminek örülnünk kéne, tudomásul kell vennünk, hogy ilyesmi pedig van, mint ahogy volt a múltban is, és lesz a jövőben is. Ehhez azonban hozzá kell tennünk – s voltaképpen e gondolat tudatosítása végett írom ezt a cikket –, hogy a durvaság, a trágárság, a közönségesség mellett jó ízlés, jó modor, szépérzék, udvariasság, tapintat is van, s csak jól járhatunk azzal, ha indulataink kifejezésekor ez utóbbiakról sem feledkezünk meg, sőt elsősorban ezeket tartjuk szem előtt.

getty_539884497_2000133320009280223_219746.jpg

Tovább olvasom
süti beállítások módosítása