Közmondások hídja
Orosz és magyar közmondások művelődéstörténeti keretben
A Tinta Könyvkiadó Híd szótárak sorozatának szótárai, amelyeknek főszerkesztője Temesi Viola, különböző nyelvek és kultúrák között teremtenek hidat. Balázsi József Attila szótára, az Orosz–magyar közmondásszótár – 1400 orosz közmondás magyar megfelelőkkel és művelődéstörténeti magyarázatokkal 2022-ben jelent meg, amely művelődéstörténeti szempontból is élményt nyújtó munka. A szerző kiváló nyelvész, lexikográfus, hirtelen távozott körünkből, nagy űrt hagyva maga után a lexikográfiai kutatásokban. Itt ismertetendő szótára elődjeként az olvasók már megismerkedhettek a „Virágnak mondod, pedig nem az…” (2002); Hasonlatszótár (2017); A sas egyedül repül (2017) és a Szólásbúvárlatok (2021) című szótáraival, amelyek érdekes és a magyar nyelv oktatása szempontjából is hasznos munkák.

Balázsi József Attila: Orosz-magyar közmondásszótár
Balázsi József Attila most ismertetett közmondásgyűjteményének újdonságát az adja, hogy a bemutatott 1400 proverbium mellett közli azok szó szerinti magyar fordítását, értelmezését, valamint egy vagy több velük ekvivalens magyar közmondást is. Számos közmondás esetében (267) nemzetközi közmondáspárhuzamokat is leír: a proverbiumok angol, francia, görög, holland, kínai, latin, német, olasz, portugál, spanyol megfelelőit is megtaláljuk a szótárban. Ugyancsak értelmez 23, a szakirodalomban antiproverbiumnak nevezett humoros közmondásferdítést is. A szótár másik újdonsága, hogy az elemzett közmondásokat a szerző művelődéstörténeti magyarázatokkal látja el. A könyv fülszövegében az alábbiakat olvashatjuk:
„Megtudjuk belőlük, mikor volt forgalomban Oroszországban a garas, hogyan békíthető meg a fürdő szelleme, miért hordott bocskort a paraszt, mit ír a szerelmes ifjú a mézeskalácsra, s miért nem cipeli magával az ember Tulába szamovárját …”
A szótár bevezetőjében a közmondások definíciója mellett érdekes kultúrtörténeti ismereteket kapunk a közmondások keletkezéséről. A közmondás mint népköltészeti műfaj című alfejezetben olvashatunk arról, hogy Európában a közmondások 87%-a a XI–XVI. században született. Sokszor nehéz azonban eldönteni, hogy a ma közmondásként ismert mondások a maguk idejében egyes szerzőkhöz kapcsolódó saját mondások vagy pedig már akkor is közszájon forgó népi bölcsességet megörökítő közmondások voltak. Az európai közmondások a következő forrásokból származnak:
- A görög–római irodalom, pl. Homérosz, Platón, Szophoklész, Cicero stb.
- A Biblia: a belőle származó példabeszédek közül sok az évszázadok alatt közmondássá vált.
- A középkorban a latin közvetítő nyelv volt. „Egyre-másra jöttek létre az ókori előzményekre már nem visszavezethető proverbiumok. Az európai közmondáskincs zöme ebből az időszakból származik” (Balázsi 2022: 10).
- Napjainkban a különböző amerikai, esetenként más filmekből, könyvekből, híres emberek nyilatkozataiból származnak új közmondások.
A közmondáskutatásban korábban a proverbium műszó terjedt el az európai, így a magyar szakirodalomban is. Bár az ókortól napjainkig gazdag szakirodalma van a témának, hiányoztak azonban az összefoglaló munkák. A XIX. század végén született meg a parömiológia, a közmondáskutatás tudománya, az orosz szakirodalomban ez a szakszó terjedt el. Balázsi szótárának elméleti részét követően röviden szól az orosz közmondásgyűjteményekről is. Oroszországban a XVII. század végén jelentek meg közmondásgyűjtemények, de összeállítóik nem ismertek. Az első gyűjtemény, amely gyorsírással készült, összeállítója ismeretlen (1899), 2786 adatot tartalmazó, Össznépi szólásmódok, azaz közmondások alfabétumba szedve (Повести или пословицы всенароднейшия по алфавиту). Az orosz lexikográfia kiemelkedő alakjának, Dalnak a gyűjteménye (1862) 178 témakörben 30 130 közmondást tartalmaz. Dal szótárát követően azóta sok orosz közmondásgyűjtemény és szótár jelent meg.
Balázsi tematikailag is osztályozza az orosz közmondásokat, amelyek elsősorban a paraszti életre, foglalkozásokra, munkafolyamatokra vonatkoznak. Ezek a közmondások kezdetben csak szűkebb körben voltak ismertek, később elterjedtebbé váltak. „Napjainkra az egykori mesterségbeli fogásokra utaló szókincs többnyire feledésbe merült, és csak a közmondás átvitt értelme világos a mai használója számára” (Balázsi 2022, 13). Ízelítőül nézzünk két közmondást, valamint a magyar szó szerinti jelentésüket és magyar megfelelőiket!
Дружные сороки и гуся утащут. [Összetartó szarkák a ludat is elvonszolják.]: ’a gyöngébbek is legyőzik az erőset, ha sokan vannak’. Magyar megfelelője: Sok lúd disznót győz. (rég 1598) ~ Sok darázs a legfutóbb pariát is megöli. (rég)
Своя рубашка ближе к телу. [A saját inged közelebb van a testedhez]: ’mindenki a saját érdekét nézi’. ~ Közelebb az ing a subánál (rég); Ki-ki szereti a maga hasznát. (rég)
Balázsi példákat is hoz a közmondások használatára a latin, valamint az orosz irodalomból. Pl. lat Tunica pallio propior est [Közelebb a tunika a köpenynél] (Plautus: A három ezüstpénz – i. e. 195 u). A szótár végén gazdag irodalomjegyzék áll, valamint az idézetek forrásai. Igazi csemege a különböző idegen nyelvi szólások és a művelődéstörténeti magyarázatok mutatója is.
A közmondásszótárt főként azoknak ajánlom, akik tudnak oroszul, érdeklődnek az orosz kultúra iránt, de azoknak is, akik vagy most tanulják az orosz nyelvet, vagy éppen ez a könyv hozza meg a kedvüket a nyelvtanuláshoz. A nyelvtanárok pedig a szárazabb nyelvtani anyagot is könnyebben megtaníthatják diákjaiknak a közmondások segítségével.
Lőrincz Julianna
SJE Magyar Nyelv és Irodalom tanszék
EKKE Magyar Nyelvészeti Tanszék
Irodalom
- Balázsi József Attila 2022. Orosz–magyar közmondásszótár. 1400 orosz közmondás magyar megfelelőkkel és művelődéstörténeti magyarázatokkal. Temesi Viola (főszerk.): Híd Szótárak. Tinta Könyvkiadó. Budapest.
- Dal, Vlagyimir Ivanovics – Даль, Владимир Иванович 1862. Пословицы русского народа. Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, загадок, поверий и проч. (Az orosz nép közmondásai. Közmondások, szólások, mondások, szólásformulák, nyelvtörők, találós kérdések, hiedelmek stb. gyűjteménye). Императорское общество истории и древностей российских при московском университете. — 1-е изд М.: в университетской типографии.
- Balázsi József Attila 2022.Orosz–magyar közmondásszótár. 1400 orosz közmondás magyar megfelelőkkel és művelődéstörténeti magyarázatokkal. Híd szótárak. Sorozatszerkesztő: Temesi Viola. Tinta Könyvkiadó. Budapest. ISSN 1787-7180, ISBN 978-963-409-318-3 302 p
Balázsi József Attila: Orosz-magyar közmondásszótár című kötete kedvezményesen kapható a TINTA Könyvkiadó webboltjában: www.tinta.hu!


A könyv szerzője, Jäger Tamás (jobbra) és a TINTA Kiadó igazgatója, Kiss Gábor (balra)
Jasper Jones: 0-9 (1960)
A barna árnyalatai
A Nagy Medve a
Madaras Balázs: 
Mezopotámiában a Hold mozgása adta a naptár egyik
Szaturnusz napja: szombat